網友評分: 5分
Poedit Pro是一款非常專業并且開源跨平臺的程序漢化工具,該工具是同類型軟件中最廣泛使用的一個,它可以用來漢化各種程序,內置于wxWidgets工具中,可以在所有它支持的平臺上運行,如Unix下的GTK+以及Windows。
從POT更新PO文件
如果你翻譯完成一個PO文件后,使用此PO文件的程序升級了,此時新的程序中可能包含了原來PO文件中沒有的詞匯條目,也可能以前的詞匯條目在新程序中不再使用了,怎么更新呢?
一種方法是自己從新程序中提取PO文件,另一種方法是使用POT文件自動更新。
一般程序作者提供了POT文件(有的是PO為后綴名,需要手動修改為POT后綴名),它包含了最新的詞匯條目供你更新使用。微軟Office PowerPoint的模板文件后綴名也是POT,注意別搞錯了。
在PoEdit菜單欄中,選擇“條目》從POT文件更新……”,選擇最新的POT文件就可以了更新了。
利用TM(翻譯詞庫)
比如翻譯Wordpress的一個插件的PO文件,由于專業術語一般都相關或相同,因此這個PO文件中有很多詞匯可能已經被翻譯過了,比如在wordpress 自身或者其他插件或主題的zh_CN.po文件中。利用PoEdit的TM(Translation Memory)功能,可以利用前輩的翻譯成果而不用從頭開始。
先搜集一些與你要翻譯的程序相關的已經翻譯好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。
首先在PoEdit中創建翻譯詞庫。
1、在PoEdit 菜單欄中,選擇“文件》首選”,打開“首選”對話框,選擇“翻譯詞庫”面板,如下圖所示。
2、點擊“添加”按鈕,添加語言“zh(Chinese)”后,如上圖所示,“我的語言”中出現了“zh”。
3、“到DB的路徑”可以保持默認,這是PoEdit創建的翻譯詞庫的保存位置,如果有必要可以備份它。
4、點擊“產生數據庫”按鈕,打開“更新翻譯詞庫”的對話框,如下圖所示。
5、在此對話框中,點擊“添加文件”按鈕,選擇你搜集的MO文件存放的位置,PoEdit會自動搜索MO文件并列出,點擊“下一個”按鈕,將會生成翻譯詞庫。到此,翻譯詞庫就創建好了,以后你還可以通過這種方式更新補充翻譯詞庫。
如何使用翻譯詞庫,很簡單。
匹配的翻譯一般是粗體顯示,可以用“CTRL+U”確定,也可以用鼠標右鍵選擇恰當的翻譯。
單數和復數的問題
INTEGER 表示單復數變化形式的數量,其值是一個正整數。中、日、韓文里沒有單復數區分,也就是說單復數變化形式只有一種, 所以 nplurals=1,英文單復數有兩種表現形式,所以 nplurals=2; EXPRESSION 表示對第幾種單復數變化取相應的第幾種譯文,其值是一個標準的 C 語言表達式。如果有四種單復數變化,這個 表達式的值將包括 0、1、2、3,分別對應于譯文 msgstr[0]、msgstr[1]、msgstr[2]、msgstr[3]。所以,有時這個表達式相當復雜。 在漢語里,只需 plural=0,譯文只要保留 msgstr[0] 即可。
使用快捷鍵
翻譯是個體力活兒,使用快捷鍵絕對可以提高效率。
(1)使用“ALT+U”,可以確認模糊的翻譯。
(2)使用“ALT+C”,可以將需翻譯的條目拷貝到翻譯欄中。
(3)使用“CTRL+F”,可以查找匹配的文字。
使用查找功能
要善于使用查找功能,也能提高效率。可以直接在程序界面中拷貝需要翻譯的文字,然后在PoEdit中查找相關文字。PO文件中的詞匯條目是按照先按照程序源文件,其次是源文件中的位置排序的。如果某個詞匯不知道在哪兒,一般情況下與其前后的詞匯是在同一個文件中,也就可能在同一個界面中。
一般情況下,選擇“在原文中查找”和“在譯文中查找”就行了。
查看程序文件
翻譯某些詞匯時,由于脫離了語義環境,可能不知道如何翻譯。除了直接在界面中查看相關詞匯外,還可以查看詞匯所在的源程序文件。
標簽: Poedit Pro 程序漢化 漢化工具